语言的障碍

刚来的时候会恐慌听不懂人家的说话。然后不懂的我居然当真一次次问(quote)。我比较傻嘛。。这个。
现在依然听不懂日语课同学的闲聊,不是因为英语,而是因为小了4岁的孩子们简直是另一个世界。
我依然有严重的语言障碍:以前和老师及友人经常闲聊,总会有新的想法,然后讨论,再有新的念头,就这样一点一点完善自己的知识结构。英语之后,脑子里像是被拦了一道栅栏,很难用英语冒出新的念头,而且也缺乏讨论交流的环境,更新系统被阻断之后的我,语言思想非常贫瘠。
图书馆借《英雄》,看过后只有一个疑问,不会是这样的英语翻译字幕上的奥斯卡吧。。。将古语翻的味如米糠,好像嚼过的渣滓让人崩溃。这种翻译的台词,拿到儿童写作课上也会吓到老师的。
而英文版的日文漫画书拿在手里的时候,怎么觉得味道全变了,人物全部陌生了呢。。。
生活之后,学问,思想等高级表达和写作上的坎坷。。。令人头痛啊。。。老人家当年怎么写的京华烟云啊。。。。庞德又是怎么学中文的啊。。。。。。

About GloriaYuYANG

art historian, writer, Ph.D. of Japanese art and architecture,
此条目发表在未分类分类目录。将固定链接加入收藏夹。

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 登出 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 登出 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 登出 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 登出 /  更改 )

Connecting to %s